Quantcast
Channel: soudní tlumočník ruštiny – Překlady / i-Translators.eu
Viewing all articles
Browse latest Browse all 56

Jak hledat překladatele na internetu

$
0
0

Jak hledat překladatele na internetu/Jak hledat a najít překladatele na internetu, překladatele: ruštinyněmčiny, angličtiny a dalších jazyků.

Co ověřit a co nikoliv při hledání překladatele

Nejdůležitější je vědět co je třeba překládat. Jedná se odborný text? Beletrii? Soudní překlad? Vždy je dobré se obracet na specializovaného překladatele, nebo překladatele se zkušenostmi z oboru.

Hledáte překladatele, kontaktujte nás ZDE. 

V ruském jazyce a jeho překladech se mohou vyskytnout tyto specializace:

  • Překlady z/do ruštiny v oboru právo
  • Překlady z/do ruštiny v oboru ekonomie
  • Překlady z/do ruštiny v oboru technika-věda
  • Překlady z/do ruštiny v oboru medicína-farmacie
  • Překlady z/do ruštiny v oboru marketing-ekonomie
  • Překlady z/do ruštiny v oboru IT a překlady webových stránek
  • Překlady z/do ruštiny v předchozích oborech a jejich vzájemné mezioborové varianty

Kdo je překladatel a jaké služby na internetu nabízí

Překladatel je člověk nabízející služby překladatelství, přičemž jejich výkon je podmíněn nejenom všeobecnou (uživatelskou) znalostíruského, nebo jiného jazyka, ale také znalostí další, rozvitou, odbornou. Taková znalost by se dala definovat jako znalost oborová z oborů ideálně jako: překladatelství ruského jazyka, nebo ruské filologie.

Překladatelem může být také odborník na např. právo, s nadstandardní znalostí (poznáním) ruského, německého atd. jazyka. a může se léta věnovat překladům z oboru práva a v tomto oboru také, díky své odborné základně, dominovat.

Řada právních překladů je také s odborníky z oborů práva posléze konzultována. To platí pro všechny obory lidské činnosti, nemusí se tedy jednat jen o tak rozvitou vědu, jakou právo je. Dalšími důležitými obory, ve kterých funguje “mezi-jazykový převod” jen namátkou mohou být: medicínatechnikavěda/výzkum, farmacieveterinární lékařství atd.

Jak takovou znalost měřit:

Jen velmi těžko, ale také zároveň velmi snadno. Těžko může laik či běžný uživatel ruského jazyka posoudit kvalitu odborného překladu. Druhý odborník již ale toto může zvládnout, je schopen provést odborný posudek na překlad (např. soudní tlumočník), nebo provést jazykovou analýzu z hlediska všeobecně jazykového.

překladu se dá tedy nejenom hodnotit stránka jazyková (gramatika), ale také stránka odborná (překlady z ruského práva, ekonomie, vědy, průmyslu, techniky, atd.)

Jak postupovat posléze, máme-li překladatele vybraného

Většina překladů a komunikace s překladatelem, za předpokladu, že je již takový k dispozici, probíhá dnes výhradně elektronicky. Poptávající kontaktuje překladatele telefonem, nebo E-mailovou cestou a překlad zasílá E-mailem (mimo překlady k ověření, tedy poptávkou po soudním tlumočníkovi ruského jazyka) a zpětně jej obdrží stejnou cestou.

The post Jak hledat překladatele na internetu appeared first on Překlady.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 56

Latest Images

Trending Articles


Papírová bankovka 100 kč , rok 1993, série A12


Arduino “Strašák z knihy”


VIDEO: Pokládka desek z pěnového skla pod obvodové zdi


Podzemlje - epizoda 20


Kaspersky - Problém s instalací


LARA FABIAN čtyři lístky sezení 17.4. Praha 02 Universum: 3 490


Pardubice vs Trinec 24.04: 1 000


Manželská postel: 1


Válenda s úložným prostorem: 1 999


CD Extip - Kraken - 1 500